Cu siguranță, de mai multe ori ați auzit unele dintre aceste expresii argentiniene, dar habar nu aveai care este sensul lor. Pentru a ști puțin mai multe despre cuvintele folosite în această țară diversă, vă oferim o selecție de expresii tipice argentiniene și exemple practice .

  • Te poate interesa: 55 de fraze sarcastice și ironice pentru a răspunde cu stil.

Expresii tipice argentiniene

Cu aceste fraze ai putea călători în Buenos Aires și ai afla practic totul. Totuși, mai întâi trebuie să facem o precizare importantă : argentinienii nu folosesc cuvântul prinde în sensul de a apuca ceva, dar pentru ei are conotații sexuale, așa că nu faceți greșeala de a „lua autobuzul”.

1. Che, idiot

Argentinienii folosesc această expresie în mod constant, până la punctul în care expresia a fost adoptată în alte țări de limbă spaniolă. Este împărțit în două părți: „che” este folosit pentru a atrage atenția interlocutorului , în timp ce „boludo” este o insultă atenuată care poate fi folosită într-un mediu relaxat.

„Che, idiotule, nu te-am văzut de mult”.

2. Mi s-au tăiat picioarele

În țara fotbalului și a Maradona, nu putea lipsi o expresie argentiniană care făcea referire la acest sport. În timpul Cupei Mondiale din 1994 din Statele Unite, Maradona a fost testat pozitiv la un test antidoping și a fost nevoit să se retragă. Mai târziu, el a scos presei această expresie pe care argentinienii o folosesc astăzi pentru orice situație care li se pare nedreaptă .

„Am picat examenul. Mi-au fost tăiate picioarele”.

3. Dorind porcul și douăzeci.

O frază argentiniană cea mai ciudată, care are următoarea explicație: chancha se referă la o scroafă, care rareori are douăzeci de pui pe tot parcursul vieții sale fertile. Prin urmare, ar cere prea mult . Mai multe elemente pot fi adăugate propoziției pentru a exprima caracterul imposibil al unei dorințe.

“Esti un nesimtit. Vrei porcul, douăzeci și mașina de făcut cârnați”.

4. M-am spânzurat

Există câteva expresii argentiniene pentru a găsi scuze și una dintre cele mai populare și folosite este aceasta. Fraza poate veni în minte   atunci când uităm complet ceva și mai târziu ne amintim de asta, sau să concediem pe cineva foarte enervant când ne grăbim.

„Trebuia să fac temele pentru cursuri, dar m-am blocat”.

5. Puneți capacul

Această expresie este utilă atunci când cineva se comportă ca un stricator , cu o atitudine serioasă nepotrivită situației. În loc să fie plictisitori, argentinienii spun că cineva „și-a pus pălăria”.

„Ai văzut cât de serios este Victor? Și-a pus deja șapca…”

6. Găsiți al cincilea picior al pisicii

Este curios, pentru că în multe țări de limbă spaniolă se face referire la pisică atunci când cineva caută o ceartă inexistentă sau complică mereu viața. Este una dintre cele mai folosite expresii, și este că argentinienii (spun) că sunt oameni complicati.

„Este mai simplu decât toate astea, nu mai căutați al cincilea picior al pisicii”.

7. Fii la înălțime

Când cineva este prea ocupat , nu are prea multe opțiuni de a-și folosi mâinile pentru altceva, de unde această expresie tipic argentiniană.

“Eu nu mai pot. Sunt la îndemână la muncă.”

Acum, există și un alt sens pentru această expresie și este folosită atunci când cineva este foarte implicat într-o situație .

„Sunt la îndemână cu această mea, foarte îndrăgostit”.

8. Loviți o țeavă

Expresia nu înseamnă a lovi pe cineva în cap cu un pahar (ar fi prea explicit), ci se referă la a suna la telefon sau pe internet.

— Dă-mi un tubazo când ajungi acasă, ca să știu că ai sosit.

9. Fă niște Cayetano

Deși originea acestei fraze nu este clară (poate că se referă la vreun sfânt), adevărul este că atunci când un argentinian vrea să facă ceva fără ca nimeni să știe , o face de la Cayetano.

„L-am părăsit pe Cayetano pentru că nu am vrut să-mi iau rămas bun”.

10. Fiind Gardel

Această expresie este folosită atunci când cineva este bine așa cum este și nu are nevoie de nimic altceva. Într-adevăr, se referă la celebrul compozitor de tango.

„Adu-mi o bere și sunt deja Gardel”.

11. Lipsesc câțiva jucători

O altă expresie argentiniană care se referă la fotbal. În acest caz, este folosit pentru a se referi la cineva care este nebun sau se comportă ca și cum nu ar fi foarte sănătos la minte.

„A sărit din mașina în mișcare. Se pare că îi lipsesc câțiva jucători de pe teren”.

12. Pune un quilombo

Când se face o mizerie bună , putem spune că s-a făcut un quilombo. Termenul provine din concentrațiile de sclavi colorați în locurile cu surse de apă. De obicei, au apărut altercații, dând naștere acestei expresii.

„A intrat într-o mare dezordine la serviciu când șeful l-a concediat”.

13. Omiterea termică

Când cineva își pierde controlul sau acționează foarte efuziv, argentinienii spun că „s-a sărit termic”. Pierdeți hârtiile.

„Diego a ratat termala și s-a prostit în careu”.

14. Aruncă ogarii

În Spania folosim expresia „tirar los trastos” atunci când încercăm să seducem pe cineva în mod explicit. În Argentina treaba nu se schimbă prea mult.

— Aruncă-i pe galii la mina aia.

15. Niciodată să nu taxi

O alta dintre cele mai curioase expresii, care defineste ceva care este aproape nou , care nu a suferit uzura. Nu ne imaginam de ce se face referire la taxi.

„Îți împrumut mobilul cu 200 de euro. Uita-te la ea. Niciodată cu taxiul”.

16. Ia-le

În mod curios, este echivalentul „ieșiți” sau „plecați” , în sensul cel mai imperativ.

— Nu vreau să te mai văd, ia-i.

expresii amuzante argentiniene

Acum mergem cu acele expresii care pot fi mai șocante pentru noi. Primele trei se referă la fart, deși nu în modul în care gândești. Celelalte trei sunt destul de obișnuite, dar în toate dialectele avem astfel de fraze.

17. Fart

Prima dintre aceste fraze amuzante argentiniene este de a specifica când ceva este în zadar sau nu a fost de nici un folos.

“Am facut examenul sa ma pisesc”

18. fart

În funcție de prepoziția pe care o punem „pășii”, expresia își schimbă complet sensul. Cu această ocazie, servește la definirea unei coincidențe .

„Am fost aprobat de fart”.

19. Nici măcar fart

După cum vă puteți imagina, această expresie este   echivalentul cu „în niciun caz” .

„Nici nu credeam că profesorul va avea milă de mine”.

20. Cochilia papagalului

Această expresie nu este exclusivă pentru argentinieni, deoarece este folosită în alte țări din America Latină, totuși o fac să servească pentru a exprima furie, enervare sau surpriză .

„Coaja papagalului, ce cald este aici”.

Dacă intenționați să călătoriți în Argentina, luați notă de aceste fraze. | Imagine de: Jorge Zapata / Unsplash.

21. Dealul răsăritului

Una dintre cele mai neplăcute expresii argentiniene care, ca în multe alte cazuri, se referă la fund. „La loma del orto” exprimă o distanță foarte mare , deși putem găsi și varianta moale „la loma del culo”.

„M-am dus la dealul ortoului ca să nu trec printr-un ambuteiaj”.

22. Rupe mingile

Vei auzi această frază grosolană de la un argentinian   când se va sătura . Cu ceea ce am învățat până acum, putem forma următoarea propoziție;

„Nu-mi mai rupe mingile și ieși afară. Du-i la dealul ortoi”.

Alte cuvinte tipice argentiniene

În sfârșit, vă lăsăm câteva cuvinte care, deși prin ele însele nu formează o expresie compusă tipică, sunt folosite în mod regulat. 

23. Mina

Mod colocvial de a numi o femeie , de obicei tânără.

„Uite la al meu! Ce frumoasă este”.

24. Munca

„Laburo” este muncă   și, după cum ați ghicit, verbul său este „laburar”.

„Am întârziat la serviciu, am închis”.

25. dracului

După cum am subliniat mai înainte, înseamnă a   avea relații sexuale cu cineva. De aceea un latino-american poate fi foarte surprins când în Spania luăm totul.

26. Puști

Mod colocvial de a numi un bărbat , la fel ca „che”.

„Copilul acela este un prieten de-al meu”.

27. Bondi

Dacă treceți prin Argentina, vă puteți deplasa în „bondi”, cuvânt care este folosit pentru a defini   linia de autobuz .

„Trebuie să duci bondi la linia 6, care este pe jos pe dealul măgarului”.

28. Changa

„Changa” înseamnă un loc de muncă temporar , cum ar fi un loc de muncă cu jumătate de normă sau un aranjament cu o cunoștință.

„Am făcut o treabă pentru el reparând chiuveta, dar nu i-am taxat nimic copilului”.

29. Jet

Deși în funcție de context se referă și la scurgerea apei, un „jet” este un mod colocvial de a numi un hoț .

„Un avion a intrat în casă și mi-a luat bijuteriile. Carapacea papagalului!”.

30. Embol

O expresie destul de obișnuită, deși folosită pe scară largă, pentru a defini peiorativ pe cineva plictisitor .

„Și-a pus șapca și nu a deschis gura tot timpul. Ce mizerie”.

  • Puteți citi și: 30 de expresii mexicane și semnificația lor.

Bibliografie

Gobello, J. (1999) Noul Dicționar al Lunfardo. Buenos Aires, Argentina.

Dicționar al Academiei de Litere Argentinei.